In Nizami’s Sharafnama (1191), the poet narrates in 462 distiches the story of Alexander and the Zangis. The Shahnama detail concerning the weapons made of whale bones is repeated here. The whale bones with which the Zanj fight are so big that they could smash an elephant. The Zangis are ugly and frightful, having a face without hair and with thick hanging lips and pitch coloured skin. On the battlefield, seventy men of Alexander’s army are killed before Alexander’s involvement in the warfare. The hero slays many Zangis in single combat and defeats the enemy. At the end of the battle no mercy is given to the Zang but the Habash receive a burn-mark on the head (=making them slaves).
CANTO XVIII
THE EGYPTANS MAKING AN ACCUSATION OF TYRANNY AGAINST THE PEOPLE OF ZANG BEFORE SIKANDER
Alexander being warned of the arrival of the Zang army
They have rolled up the
environs of the world (Egypt) in such a way
That blackness (from their numbers) has
come on that mountain and plain:
Desert-ones, like black pitch
More in number than the (blades of) grass in the desert.
Like one with little beard, all old and
childish
Though they are ugly, they go in
joyousness. (p162)
Among, them, not a face that displays shame;
Among them, not love nor reverence towards any.
The cannibals (copy of 1485)
For contest, the men of Zang went
hastening;
Two horses apiece, they went towards the desert. (p164)
The warriors dragged their chattels to (halted in)
the desert.
For fighting the men of Zang, waist-belt
made tight. (p165)
When the men of Zang obtained intelligence that the army (of Sikandar) had come,
The world became black to the eye of the men of Zang.
The two armies became arranged opposite (to
each other);
All compassionate feelings, risen to go,
departed.
From the steel-nail hoof of the war-steeds;
From the agitation, earth's foundations fell.
From much shouting, which, came forth from
the ambush,
The (glass of the) sky (cracked and) fell upon the
earth.
From the mace, heavy of weight, of the warriors,
The head of the fish and of the ox became heavy. (p166)
From the clamoring of noise, like the
Resurrection Day,
First came upon the beasts of the
desert.
When their weapons were prepared for battle,
The demon, on account of their uproar became a flee-er.
They accepted the battle place in such a place
That the heat brought forth dust from (distressed) the
men.
A land, more waterless than red sulfur
An atmosphere, more liver-scorching than hell.
Neither in it cold water, save pure poison (hot water,
bitter and deadly)
Nor in it warm affection, save the sun.
By reason of large serpents (swords) the caves (wounds) came into commotion;
in them (the caves) the day (of splendor) of markets as regards tumult (of bloodshed). (167)
From a 19th century mss from Delhi at the French Nat. Library.
The painting is from a manuscript found in the French National Library depicting the battle with the Zangi.
In that place of ghuls (6)(the battle--field,
void of water) they (the men of Rum) made their abode (for embassy- sending);
They (the champions on both. sides) galloped like ghuls in ever direction (for man-slaying camp-guarding, and supply-bringing).
When the ox of the earth swallowed his own hump (half of the
sun),
The black lion (night) leaped forth from ambush (appeared)
The Bull of the celestial sphere (Taurus) went boldly to (appeared on) the horizon.
The stars, like lions' teeth, came forth (fearful).
Night displayed from its own navel something like musk
(darkness)
The world laid aside the jewel of light.
The officer of the advanced guard (of the army), enemy recognizing, went forth;
The watchman bound his loins on the guard-place (about Sikandar's tent). (p168)
The stars began shining (in the pure air);
The men rested from moving.
(Separately) in one place (the men) both of Rum and also of Zang;
The men of Rum and of Zang listless as to action (of battle).
Come, cup-bearer that wine (of senselessness) that is
like the men of Rum (red and white)
Give me; for my temperament is happy like the
(temperament of the) men of Zang.
( It is
said that when the orders of Muhammad the prophet, regarding the accepting of the Islam faith, reached the seven climes, the men of Zang listened with the ear of acceptance. On hearing this
Muhammad prayed that the Zang nation might always be joyous. For this reason it is that the people are of laughing face.)
Perhaps with (opposed to) me this fearless panther (the traitor, Time)
May not be of two colors (deceitful) like the men of Rum and of Zang.
CANT0 X I X.
Iskandar fighting the Zanjis
Should cause the fear of the king's sword to reach him
-Perhaps he may listen; may turn back from the road.
Should in the Zang language exercise guidance,
Saying; Iron (men of Zang) in the fire (men of Rum) displays softness. (p173)
The brave man, rose-faced, cypress-tree,
Caused this speech from the man of Rum (Sikandar) to reach him (the King of Zang),
Saying:
The holder of crown, and sword, and throne
Has, by
fortune's power, advanced the standard.
He is prosperous (in fortune) and very impetuous;
He is the burner like fire at the time of anger.
When he
draws (the bowstring of) the wild ass-hide (fixed) upon, the deer-antler (bow-shaped)
He
stitches (with the arrow) the head, of the ant to the foot of the ant.
Thus best that to him ye should display courtesy;
Should bewail, and offer apology.
It is not
proper that that fire (Sikandar) should come to flaming;
Because then with a sea of water it will not be extinguished.
The world, which tried him in peace and war,
Experienced loss in war with him, and profit in peace.
It
is proper to prepare the soul for love towards him
It
would not be auspicious to seek revenge from him (p174)
The King of Zang, when he gave ear to this speech,
Writhed on himself like the old snake.
From heat
(of passion) his, brain began to boil;
He raised
a shout like rumbling thunder.
He ordered that Tutiya-Nosh
They should withdraw, and take sense out of his body (by slaying him).
Those demon-like ones took him away from the place before the king,
Like the
stone (amber), straw-attracting, the grass blade.
The king's messenger, bell-striking (standing in attendance), spoke,
Saying ; May the king be worthy of crown and the enemy ruined l
The advanced guard went for road-holding
The picket for drum-place guarding.
The next day when the sphere displayed haste,
The sun stuck forth its head from the shoulder of the Mountain (of Kaf),
The drum as the monarch's door roared;
The world, like the clamor of bells, became
restless. (p177)
The drum-striker, with the throbbing of the raw hide (on the drum),
Cast the nose-strap into the throat of night.
The breath (voice) of the ox-tail (Rumish trumpet)
began to shriek;
The raw hide of the brazen drum began to,
clap its hands.
The balance (spear) of those steel-weighing (the warriors) by inclining downwards,
Urged a torrent (of blood) from one scale-pan to another (both armies).
The spear-point of the javelin (8), khaftan
(9)-piercing,
Passed through the fleshy part of the back
(surface) of the navel,.
From the short sword and the spear and the arrow of willow-leaf form
Armor and helmet became rent, (p178)
From fear of the assault, (and) from
the flash of the sword,
The water in the heart of the stern
thunder-cloud (the two armies) became blood.
When army to, army turned its face
The warrior came forth from both sides.
Much they grappled with each
other;
Much the blood which they shed of each
other.
The (army of) Zang prevailed over the army of Rum;
Like the panther over the wild ass, limbs out-stretched in flight (p179)
The man of Zang brought destruction to
Rum;
The owl (the filthy bird ) from every
desolate land uttered its cry (of desolation),
Saying: The men of Rum feared the previous repast (the relish of blood-drinking).
Saying: What did the man of Zang with Tuitiya-Nosh?
He (the man of Zang) cast the blood of the
hero into the goblet;
He, from wrong-headedness, drank that
raw (pure) blood.
When the men of Zang displayed such great dexterity,
Cowardly rein-urging (to the rear) came not from the men of Rum (they stood their ground).
The chief, army-understanding (Sikandar),
knew
That fear of the men of Zang had come
to the men of Rum
When the army becomes timid as to fight,
It reflects not, save as to flight.
He (Sikandar) summoned before him the wise
minister (Aristo);
He gave him information of his own concealed
secret,
Saying: This valiant army has become faint-hearted
Of the sword-wound un-suffered it has become sated, (p180)
With an army, one can urge this
contest;
Alone, what may issue from a
single horse-soldier (myself)
Of the blood-devouring of Tutiya-Nosh, the hero,
The whole of the army will die of fear.
Each one displays the form of
fear
No work comes from timid ones.
Since this army, battle-seeking, has become fainthearted,
Bring water, and wash the hands of valor.
All the men of Zang display
boldness
Display recklessness (of desperation)
like raging elephants.
What, artifice can, one bring to the hand (use)
By which defeat may come to the men of Zang?
Deliver that opinion that may
render assistance
And may give me deliverance from
this dread.
The world-experienced minister grievance-redresser,
With knowledge of affairs expressed breath,
Saying; 0 king may wisdom be thy
guide
May victory be thy friend; and
thy enemy weak!
The World Ruler (God) Creation-Shelterer,
0 king, world-seizer, may He be thy shelter
In every place from mountain and
plain (difficult matter) to which thou turnest thy face
May thy prosperity be from the
sphere, victorious in revolution (p181)
The black men, who are snakes, man-striking,
Are not men ; but verily Ahriman (the evil principle).
if the army of Rum hesitate as
to conflict with the army of Zang,
It is not wonderful ; for this
(the man of Rum) is a fish (little injuring), and that a
crocodile (man devouring).
Of man-slaying is much fear;
Of man-devouring, how may one not fear ?
If we ask for peace from these
stone-hearts
The wise will not call us
wise.
And if we make the place void of (forego) contest,
They will at once bring forth the dust (of destruction) from the world.
Yes; if they had possessed fear of
us,
The (coming of the) mediator
(Tutiya-Nosh) would have placed obligation upon them
(and they would have considered his
coming gain).
Of what use is the coming of a mediator, when they are very senseless?
And, if thou desirest truth are mediator-slayers!
It is proper to employ one
remedy
To counterfeit by artifice
man-devouring.
To capture some of the men of Zang on the path;
To confine (them) in this court.
For thee, to sit silent and
angry
To cast down the men of Zang on the
dust. (p182)
To out off, with torture, the head of one from his body;
To send it to the cook for the purpose of eating:
To say in the Zang tongue: Wash
this;
Cook it, that the Khusrau,
name-seeking, may eat it.
Order that the cook secretly
May place a sheep's head; and make it dust-sleeping (in the grave)..
May boil (half cook) the head of a
black sheep
May bring it boneless to the
king:
The king that leather, uncooked, half-raw,
Will rend, and with great avidity eat it:
Will order that they bring also his (the
Zangi's) brain
Saying; No one has eaten anything better than
this.
If at first I had known, in the least,
That such food would keep me healthy,
I would not have cherished the captives
taken by the warriors of Rum;
would have devoured every man of Zang,
pleasant of taste.
When that pitiful man-devourer (Palangar) obtains news
That there is a terrible man-devourer (Sikandar) worse than he,
He will, by reason of this fear, abandon that hot
malice;
For one can make iron soft by iron. (p183)
If we accomplish this remedial measure,
We may bring defeat upon those bold ones,
From wolves (the men of Zang) we can escape
by wolf-ishness;
(the rending of flesh half raw) ;
For only (the action of) ignorance
(wolfishness) can bring defeat upon (flight to)
ignorance.
The king ordered that the warriors of Rum
Should display endeavor in that land and clime
Should lay an ambush in the way of the men of
Zang;
Should seize some of the men of Zang.
Those warriors, order-accepting, went;
They took captive some of the men of Zang
Conducted them to the king's drum-place,
And consigned them to the officer of. the
guard.
The king's watch-keeper brought them
The back of the head red (with blows), blood-like and a great face, black.
The king with fury, like the roaring lion,
That brings low the heavy stag,
Ordered so that of one of that number of the men of Zang
They cut off the head, like a mountain-fragment;
Gave it to the cook, saying: Take it;
Prepare whatever is fit for the king.
He (Sikandar), on the other hand, uttered the secret to the cook
How it was proper to prepare for him this repast.
On foot before the Khusrau the other men of Zang
Were at that custom and usage helplessly
astounded.
When the Khusrau ordered that they should bring the tray;
Should lay the victual (table) -cloth.
The intelligent person (the cook) brought the
tray,
On it boneless pieces, of meat (a sheep's 'head).
That food, the king rent in pieces with force,
Like a lion that rends the hide of the wild ass.
He ate with satisfaction, and wagged his head,
Saying: I have never seen better food than this.
Since a man of Zang is in eating so heart-attracting,
To eat any other roast-meat to me is not agreeable.
Always I will devour the leg of a Zangi with wine;
For I may not obtain roast-meat of better flavor than
this
The king, elephant-binder (powerful), in thought of the black men,
Continued eating of that counterfeited sheep's head.
When he made them fearers of the dragon (himself),
He released them, like snakes in the desert.
Those black men went to the King of Zang;
They unfolded the news of that sorrowful day.
Saying: This one, dragon in disposition, man in
fashion,
Is a crocodile. that has brought loss upon us.
He devours the men of Zang raw,
As men of Zang, eat the almond-kernel. (p185)
When he brings into bonds the heads of the Men of Zang,
He eats them like the head and boneless pieces of flesh of a
sheep.
Terror came into the heart of the men of Zang
Because the coarse canvas (harshness) brought forth its head from the painted silk (delicateness).
Their fire (of battle) -exciter (the army-leader,
Palangar) became pale
His fierce fire (of wrath) from the ardency (which it
had) settled down.
The next day, when the cock (the sun) expanded its wings (arose in flight),
The brain of heaven (the sky) became void of fancy (stars).
The (white) cock (the sun) uttered a shout (crowed) at
the black ghul (night)
The sound of the drum began to throb.
The clamor of the trumpet of shrill sound,
(Was) like the trumpet (tumult-exciting) of (the angel) Irafil on the Resurrection Day.
On account of the clamor-bringing forth of the ox-tail
(the Rumish trumpet),
The power of Taurus (alarmed) became lost from the sky.
(p186)
Drums of wolfish hide, by reason of tumult,
Brought to boiling the brain of the world.
From the screaming of the clarion,
wound-scattering,
The brain of the sphere (became) pierced by the sharp
wound.
In that hold and seize (tumult) the heart of the warriors (of Rum)
Brought forth (encouraged) with the scream of the Turki reed.
The earth-shaking (sounding) of the whip (the mace) in
the brain (of warriors),
Produced a fiery whip (a flame, wick-brain consuming)
like the lamp.
The arrow, steel-gnawing (weapon-shattering, kept), proceeding
Through, the limbs of lions (warriors) steel-devouring.
The luster of the surf ace of the sword so gleamed
As the star from the dark, cloud at night.
Again the two armies arose
They arranged their ranks in another form.
Two clouds from two directions began to shout;
Two seas of fire came into agitation. (p187)
The armies of Rum and Zang commingled;
White and black:(hostile), like the boar of two colors.
The hoof of horses, wind-fleet, steel-shod,
Made the earth red with the blood of warriors.
The twang (of the strings) of the bows, arm-breaking,
Snatched from themselves (made senseless) many individuals.
The flashing of the sword, mirror-shining,
More gleaming than the fountain of the sun.
The army of Rum planted high the standard;
The earth (hidden) in the bow; the sky in the noose
Within the center of the army Sikandar, (son) of
Faylikus
Drew up a wing, like a bride (in splendor).
The chief of the arm of the men of Zang of pitch color
Brought forward a wing of an army like the mountain Besitun (hard).
The ranks of terrible elephants, in one place a crowd;
Like the circumference of a declivity (and like) the loins
(flanks) of a mountain
Eye-lashes, spear-like (sharp); eyes cornelian-like (red);
From trunk to tail immersed (clad) in iron. (p188)
On each elephant, an ivory throne of a different kind
On it, a man of Zang capped with a musk (black)-crown,
When he (the man of Zang) used to shout at the headstrong elephant,
If he (the Zangi), had shouted at fire, he would have consumed (destroyed) the fire.
By reason of the many elephants which came forth for contest,
The earth from the elephants feet, became of blue color
(black).
He (Sikandar) sent the footman (the pawn at chess) for the elephant (bishop) maneuver (chess-move).
In every corner (of his army) a hundred elephants secured (for battle, unable to run away)
When the order of battle was prepared,
The nature (of the combatants) was disengaged from love.
A tyrant, a black one, by name Zaracha,
Moved from the army-place of the men of Zang.
Elephant-like (screaming) he came, in hand a (crocodile's back-)
bone,
By which he was wont to break the elephant's bones:
A great black snake, wolfish enchantment, his
From head-largeness (conceitedness), head-swellingness, his:
A mouth, large and black like the cauldron,
From which the eye of the beholder became white (senseless)
;
(His head) a jar evoked from a reddish black stone,
With jars of foul fluid over it poured :
A great shoulder and chest like the steel shield (expanded and
hardened);
Ask not in truth the tale of the robustness of that one.
Thou hast seen a standard, (the black) tassel at its head
He (Zaracha) differed not from its form a hair. (Zaracha was in stature, tall like the standard, and in blackness of face, like the tassel at its head.)
If there (at the standard's head) there were a small inverted
cup,
In his head were two eyes like the cup (full) of blood.
(190)
In the Zang language he praised himself much.,
Saying: Than the (consuming) fire beneath the smoke, I am more consuming (beneath my blackness)
I am Zaracha, the elephant, steel-devouring (greatly
intoxicated with lust),
Who, on elephants' backs, drag my (ponderous) pil-pa (mace)
(Pil-pa is an Ethiopian
weapon, or a long necked flask like an elephant's
foot)
When I put wine into the pil-pa cup
(Intoxicated) I sever the elephant's tendon with a pil-pa (war-weapon).
When in the battle-field I draw forth the sharp sword,
I make the mountain, by the assault (of my sword-point),
stone-shedding.
If the lion (of gentle nature) come before me, or if the lion (of savage nature).
Like the rumbling thunder-cloud I pour on him a torrent (of blows).
My ebullition (wrath) casts down the horse (of
ebullition) of the Nile
My face (the mighty mountain bird, the roc (1) makes the
(mighty) elephant the (feeble) footman.(191)
Entrusted the rein, of his swift bay steed to fortune;
Displayed superiority over that one of strong hand (Zaracha, fortune-less), (29)
How descends the black eagle upon the
mountain-partridge
How leaps the sun (at rising) upon the earth
Swifter than that, the Khusrau, stout of body,
Attacked with fierceness that Ahriman (Zaracha).
He shouted at him saying: 0 old crow (black of body,
great of age)
A young eagle has come, rest-taking
If thou turn not the rein from the path,
I wilt make the world black to thee like thy face. (p195)
For the reason that thou art black of face (confounded)
-from the sharp sword,
Thou shall flee in this battle-field.
Go not, until I make thy (black) face red with blood
Until I make thee more interlocked (in death's throes) than thy hair-lock.
Rust falls on the mirror-like sword,
I am that mirror (lustrous sword); for from me (by
continuous warfare) rust has fallen.
Rumish white lead takes away eye-pain (and eye-redness)
My sword takes through fear redness (ruddiness) from the yellow (black) face.
Why boasted thou, saying,--I am the demon, man-devouring
?
Devour me, who am greater than the demon-man.
Thou knows not the strife of the sword and the mace ?
I will with a strong arm teach thee.
If thou come from the (terrible) place (Zang)-guard thy
place;
Otherwise, I will put thy head beneath my foot.
I am that chief of Rum, of Arab (keen) sense,
Who, like the morning-dagger (the true dawn), am Zang- slayer (darkness of night destroyer). (p196)
When I strike the Indian steel (the sword) against the head of
the large elephant,
The elephant-driver casts his garments into the jar of indigo
(in mourning over the slain elephant).
When with iron (sword) I make a hole within the stone (and make the mountain-stone slave to my sword),
The sense of the chief of Zang (Palangar) goes to Zang. (28)
When he (Sikandar) uttered this speech he stood in the
stirrup,
Raised the arm; loosed the rein (gave rein to the steed)
:
Assaulted him like the raging lion,
A mace (the head) of lion form in his hand.
From the severity with which he struck the mace on his
(Zaracha's) head,
Fever-trembling fell upon the mountain Alburz (Zaracha).
With one wound (blow) of that mace of hard steel
He took the life of that ebony-tree.
Head, and neck, and chest, and foot, and
hand,
He shattered to pieces, from head to foot.
When the work of (slaying) Zaracha reached a conclusion,
Another toil (of combat) appeared. (p197)
A black, in form the lofty date-tree,
-The eye of the gardener trembling at
it-
Attacked the Khusrau like a savage dragon
Delivered against him a sword-wound (blow) tike fire.
Against the king's armor the sword was not
effective
The man of Zang growled (with vexation) like the
black thunder-cloud.
When the Dara (12) of Rum (Sikandar) beheld; that black
He drew forth the black crocodile (the sword) from the scabbard.
He struck such a blow with his sword at that data-tree,
-Like the
ravening lion at the old stag,-
That the head of the man of Zang fell from the lofty date-tree,
Like the Zang-man who fell from the date-tree.
Another man of
Zang went to battle;
He opened his
tongue with a handful of boasting,
Saying: The black cloud has come from the mountain (army) of Zang
It rains not, save dragons and crocodiles (sword-blows)
I am Siya Gula of
hero-arm (powerful);
Am equal in the balance to
the ponderous mountain:
Pluck up the elephant's neck from the body;
Drink in a breath the fountain of the Nile, (render it dry).
For that one,
whose life I pluck with iron-weapon,
I stain many
garments in the foul fluid (black color). (p198)
When that world-seeker (Sikandar) saw that that foolish speaker
Made his own navel (person) musk-smelling (odoriferous) with (his own dried) blood.
He raised the
sword-point against his (Siya Gula's) neck;
And cast down
his head from that foolish talking.
A powerful black, more terrible than that one,
Urged his rein for battle against the Khusrau.
He (Sikalndar)
struck against him the sword, poison-water drunk, in such a way
That the man, of
Zang came, from wandering (in battle), to the dust.
Another black placed the saddle on the black horse;
Sikandar, with another wound, laid his eyes together (slew him)
Again until
the night, of the renowned ones of Zang,
To none desire
of battle came,
The world-possessor, in possession of victory, became consoled;
He turned in the time of evening to the place of rest.
When (at the time of
setting) the form of the sun of the hue of pomegranate flowers (ruddy)
Took blueness
(darkness) from the jar of pure indigo (night), (p199)
The care-keeper (the sky) of the standard (Draco) of snake form (night)
Plastered gold (the stars) on its painted silk of blue color (dark night).
The guards,(pickets)
of the army. according to the regulations of watching.
More vigilant than
the man star-recognizing (the astronomer)
Put not away from the eye guard-keeping;
(But) kept the watch keeping that is the custom.
When in the morning-time,
with happy star, came
The red rose (the sun) on
the arch of the water-lily (the sky).
Sikandar came forth from his sleeping-place
He arrayed the army for conflict with the enemy
Urged the steed,
rein-turning (obedient)
Urged that water (the
steed) like fire,.
Pressed his foot (remained firm) within the center of the army;
Entrusted a section (of the army) to every warrior-hero.
Established the left and the right (wing) with (out of) the iron-fortress (the army armor-wearing)
Carried down its strong foundations like the mountain.
Verily the army of Zang and the tribe of Abyssinia
Became in every corner sword drawing. (p200)
On
the right flank the men of Abyssinia; on the left the men of Barbary;
in
the center the man of Zang (the chief) demon-like.
When the king's drummer beat the drum of battle,
The Zangi bell-holder shook the bell (of battle).
The black cloud (the army iron-clad) began to roar;
The heat (flash) of the sword went from the fish (beneath the earth) to the moon.
The shout burst from both armies in such a way
That from terror of it the demon's brain became distracted.
The dust fastened a lump on (choked) the throats (of warriors)
Their limbs from sleeplessness (during the past night) became yellow (and powerless).
On account of the mace of heavy weight and the sharp sword
The mediator sought the path of flight.
From much screaming of the (Rumish) clarion (and) Zangi brazen bowl,
Fear came to the revolving sphere.
From (terror) of the trumpet, empty of brain,
Earth cast out of its head its brain, the mountain
From the brazen fortress (body) of the drum of thunder noise,
Tumult fell upon the brazen (strong) fortress. (p201)
From reed blowing in far (high) note
Suspicion was that the trumpet of (the angel) Sarafil had come.
From
much striking of the mace and the sword on the earth
Dust
came forth from every corner to the cloud.
From the steel point of the flying arrow,
Blood (the jewel-essence) clotted in the heart of the hard stone (the jewel-mine).
The bow of
arched eye-brow (bow-notch) with eye-lash arrow,
Brought forth
milk (blood) from the breast (bosses) of the cuirass.
The noose knotted, whorl within whorl
Returned not at all save around the neck (of an enemy).
Like the
Indian juggler, swiftly rising (in the dance),
The brandishing of
the Indian sharp sword.
From the rhythm of the spear-thrusts
The steed, under the subjection, of the rein, began to dance.
By the point
of the arrow of wasp-sting
The surface of iron
and stone became rent. (202)
The earth, stained (or distracted) with the blood of those cleft asunder (with the sword),
The air bound by the sighs of those wounded.
Go not, so that I may display the contest of warriors,
So that I may show in this battle-field field rage of lions.
We shall see to, which of us is
superiority
To which in this matter is victory.
At the raging of the man of Zang, inexperienced in action,
The blood in the monarch's heart raged.
When the ill-wisher brings into action
(reveals) his malice,
He brings the striver's (his enemy's) blood
into agitation (and seeks his own destruction).
Sikandar said to him : Boast not so much;
Utter not foolish boasting before men (p205)
Express not so much boast of
manliness;
Tremble at thy own shadow.
Though thou be a lion, fear the lion-overthrower;
Exercise not boldness with the overthrower of the bold.
The body (of thy opponent), that thou canst
not remove from its place,
In conflict with it, why is it necessary to
press the foot (to contend)
Stretch forth thy band to the lion's flank (grapple) at that time,
When thou hast great power in lion-overthrowing.
Thou flightest for the plunder (destruction)
of thyself
For thou art the sparrow; yet thou actest as
the hawk.
Come, that we may grapple; the place is fit
We shall see which of us is the hardship-endurer.
Boast not as to
opponent-overthrowing;
Thou wilt be taken if thou boast.
The man of Zang (Palangar) was enraged at the king's speech;
He entered into contest (twisting) like black smoke.
He delivered a sword-blow at the
king's helmet,
From the lightning (the sword),
when reaches, injury the cloud (the black helmet)
At that one. of hideous visage the king (Sikandar) was enraged;
The hair of his body raised its head, sword-like. (p206)
With force he struck a
sword-blow at his body;
The blow was not effective against his
(Palangar's) cuirass.
They made many assaults on each other;
They delivered not, one deadly wound.
In this way, until night came
overhead,
The blows of neither, were
effective.
When the man of Zang (Palangar) became distressed by the king's blows,
He said to him; The sun has gone towards the mountain (is setting) .
Night has come; it is proper to
abandon blood (shedding) at night,
By the promise of coming
to-morrow, it is fit to make the engagement (of combat).
When the night of dark action (darkness-spreading) becomes chattel-burner (departs),
The fire (the sun) bursts forth from the revolving of day (after night). (p207)
A picture from the French Nat. Library. The painter did not know Zangi were from Africa.
CANTO XX.
SIKANDAR'S OBTAINING VICTORY OVER THE ARMY OF THE MEN OF ZANG.
The next day, when the fountain
of the sun
Kindled fire from the sea
of water (the sky, called the revolving water or crystal)
The two armies drew up the drums (on the backs of elephants)
(Opposed) like the pieces of chess of ivory and of ebony.
The partridges of Rum and the
crows of Zang
Became (like) the hawk's breast,
that is two (parti-) colored.
The blacks like the night (of great darkness) ; the men of Rum like the lamp (of little Luminousness),
Small and great, like the crow and like the eye of the crow.
A cloud (the army of Zang)
of rust-colored appeared;
It poured, down a river of
blood from its (red) eye.
In that torrent (of blood) that passed from foot to head,
This one (the army of Zang) became injured; the other (the army of Ram), drowned. (p209)
The World-Khusrau (Sikandar)
resolved on battle;
The evil eye (through the pride
of the might of his army) did (evil) work against the
enemy (Palangar).
Drew up the market of contest;
Excited dust with the running water (his steed).
A coat, silk-stuffed,
(adorned) with (pictured) eyes of the wild ass,
He put on, and became free
from (the danger of) the sword and the arrow:
A suit of flashing armor, ring-possessing (mail),
Which, like the fountain (of the sun), comes not (by reason of splendor) into the eye(p210)
A spear of thirty yards, point-bearing,
Found nutriment (or shelter) in the water of the liver (of warriors) :
As a sword-belt, au Indian
sword like water (in moving or in cutting)
In luster, greater than
the sun's fountain
On his head was such a cap of steel of Chin, (14)
That the jewel of the mine became envious of its sheen.
A small spear,
poison-possessing, suspended;
At the time of striking
like the poison of the snake.
He bestrode a steed, mountain-like;
In being seen (in appearance) auspicious; in motion, pleasant.
At the time of meeting (early in the
morning) he dispatched a choice body of troops
To see when the enemy might come to
the road (to meet him).
Palangar came not, for he was dispirited
He was anchor-plunged (immersed) in reflection (of grief, or of stratagem).
Another man of Zang, like the
intoxicated Ifrit, (15)
He sent that he might acquire
the jewel (of Sikandar's life)(p211)
By one (thrust of the) king's spear that reached him
The vein of life severed (its connection) with the man of Zang.
Like the mountain-fragment (in
hardness) came another demon (a Zangi)
On seeing (the blackness of)
whom the eye of beholders became sorrowful.
He suffered the same as that other inexperienced one.
In this way the dust of the grave scratched (stroked) the heads of several.
The army on both sides stirred up motion
They mixed night (men of Zang) and day (men of Rum).
From fear of the whirring noise which came
from (the flight of) arrows,
The silk garment beneath the cuirass of the
(cuirass-wearers) became the shroud.
The noise of the flashing swords
Brought forth the cloud (smoke) from the (bosses of the) shields (of the warriors).
The cuirass-like armor, from the sun's
heating,
In ardency like an oven in heat..
From the raging, of the head in acute frenzy,
The world fled from light (became ,dark to the warrior's eye) (p214)
From the many men of Zang, slain on
the dust of the road,
The earth with the sky (both) became
black of face.
The (red) cornelian (man of Rum) kindled fire from the black stone (man of Zang);
From the fire the black stone (man of Zang) became completely consumed.
The black stone (the Zangi) became
light (valueless); the jewel (the red cornelian, or the
Rumi) heavy (valuable);
This indeed, is the custom of
jewelers.
The musk-willow (the Zangi) became captive to the jasmine-leaf (the Rumi),
The black crow the prey of the white falcon.
Perplexity attacked the
constitution (of the men of Zang);
The house (of the brain) void of
the chattel of wisdom.
By the encouraging of the brave chiefs (of Rum)
The (weak) wild ass (the Rumi) became bold in contest with the (powerful) lion (the Zangi).
From (their) uttering; Huy
and again: Han (16)
Tumult brought forth its head
(appeared) from. the midst (of the men).
When the conflict of the two armies passed beyond limit,
Time folded up the leaf of one (the Zang).(p215)
Victory became the guide (ally)
of the strong one (army of Rum) ;
The weak one (of the army of Zang)
came to quarter-asking.
In that assault the army of Rum
Bound its loins for Zangi-slaying in every direction.
Sikandar extended his hand to the sword (for slaughter)
Defeat came upon the market (of fortune) of the men of Zang.
When the army of Zang came to the stream, Zangana,
The melody (of victory) issued from the trumpet of Rum.
The
head of the monarch's standard ascended to the moon;
The
path (of the people of the world) became void of the tumult of the men of Zang.
The rain of mercy (Sikandar's victory) poured down, from the cloud (of Divine favor)
It washed the rust (of infidelity and injustice) of the men of Zang from the sword (of Time).
Beneath a golden standard the king (Sikandar) stood,
On
his body a blue coat of silk.
On every side the dragging of a Zangi, like the crocodile,
On the neck the binding cord and halter. (p216)
The
person whom they placed (protection seeking) beneath the standard (of Sikandar)
His head
they cast off at the king's order.
In that valley none of the men of Zang remained;
But if there remained any; there remained only the vulture's portion.
That multitude (of Zang) that displayed opposition to the elephant (Sikandar)
Fell like
the dead silk worm at the ant's foot.
When the worldly one endures the burden of men,
He sometimes suffers the leathern shoe (of adversity); sometimes enjoys the silk (of prosperity).
When the (Zang) enemy became captive to contempt,
The men
of Habsh (17) went under Sikandar's protection.
Of those desert ones that were from Habsh the king
Ordered not the slaying in that tumult :
Had
compassion on the hardship (of the state) of their work,
Gave them
protection from his own sword (of slaughter) .
Ordered that they should brand them;
On this account the men of Habsh (17) bear the mark on the head. (p217)
By that
burning mark he made them luminous (of face).
For the
lamp, by fire, becomes luminous.
From much plundering for the king's sake,
The booty could not be contained in the exhibition-place.
When the
king beheld those goods of great weight and value,
He
saw the plain full of treasure, like the ocean.
Besides the bejeweled cup and golden maces,
Jewels (of Yaman) in ass-loads; aloes (fit for burning) in heaps.
Also of gold of the mine, and of rubies and pearls,
He
filled many ox-hides.
Of camphor, silver-like,(white), the plain (was) wearied;
Of silver, camphor-like (white and pure), a hundred mountain-fragments.
Verily, those huge elephants, treasure-drawing;
Verily, those Arab-steeds, peacock-like (in beauty and decoration).
Many captives of Greece and Barbary
Surpassed (in beauty) the moon and Jupiter.(p218)
From the horse-armor bejeweled,
Also from the resplendent pictured carpet (of seven colors),
All the surface of the plain was full of property;
With the treasure of jewels decorated.
The king,
from pursuing his victory over the army of Zang and plundering of treasure,
Rested ; and became free from pain and toil
Glanced at those slain for the sake of warning;
Laughed outwardly; wept inwardly,
Saying: In this conflict, so many creatures (of God)
Why is it
necessary to slay with sword and arrow ?
If I place the crime on them, it is unlawful (for they obeyed their leader);
If I regard the crime on my part, that also is a mistake (for I slew the robbers).
Head-casting down (slaying) is the nature of the sky:
lt is not
possible to draw the head from destiny.
Like smoke from beneath the veil of somber hue (mourning garment),
Turn not the head, from the (order of the) azure (black) vault (of the sky). (p219)
The
heavens that are like azure-colored silk,
Are blue
(black) dyers of all garments (of the disobedient).
In this screen set awry (the sky), utter not a song (of joy)
In this excited (uplifted) dust (of the earth), seek not water (to quench the thirst).
Who knows
this excited (uplifted) dust,
With the
blood of how many hearts it is mixed
If the beholder be not blind, every path (of the earth)
Consists of the (decomposed) hide of the deer, and the undressed (raw) leather of the wild ass.
Come,
cup-bearer make me intoxicated with the wine (of senselessness)
Put
wine-sweetmeat (of senselessness) into the head when thou givest the wine.
With that wine with which I render my heart happy,
It, I make in hell (the vicissitudes of Time) the tale of (the preserving substance against) fire. (p220)
Alexander fighting the Zangis
CAN T 0 X X I
SIKANDAR'S RETURNING FROM BATTLE WITH
THE MEN OF ZANG, AND HIS LAYING THE FOUNDATIONS OP THE CITY OF ISKANDRIYA.
Fruitful be that auspicious tree (Nasratu'd-din),
(18)
Beneath whose shade (of justice) one can take one's
chattels (and repose)
Sometimes, by fruit (bounty) it gives adornment to the table
Sometimes, by shade (protection) it gives ease to the soul.
Such a spring, time has come to fruit (appeared),
May the work of such (a tree) not fall from (be void of)
splendor
When the young fruit-tree, fruit-possessing, became fruitful;
How is it possible to give it to the power of the axe (vicissitudes of Time)
The winter departed. and the spring came
Verdure brought forth its head (appeared) by the
rivulet.
Again, the withered garden became fresh;
The violet mingled (its own) ambergris with musk (exhaled perfume).
For ambergris-purchasing (of the violet) the sleepy
narcissus
Stuck forth its head (appeared) as fresh camphor
(appears) from the dust. (p221)
(In such a spring-time) I loosed the fastening from the lock (of sadness) of the treasury (of my heart).
(For proceeding) to the desert, I raised high the standard (of my heart's treasure).
The invisible form of that angelic messenger, green
clad,
-Whom the poet calls (the angel) Surosh
(Jibrail).-(19)
With the voice of concealed (invisible) ones (secretly) said: Arise
From thy heart, treasure-scattering, represent.
When the army of Rum took revenge from the army of
Zang
Where led Sikandar his steed beneath the saddle
The representer of the tale (Nizami) in the Dari (20) language,
Versified the representation, in such a way
That when happiness became the mate of the king,
He (Sikandar) laughed like the pomegranate-flower, and
blossomed like the rose
Rested a week in the battle-place;
Gave color to the sand with (libations of) ruby wine
Opened the treasure-door to the treasure-desirers;
With treasure and jewels the army became rich.
When the rain-water bearer and the wind-spreader
Sprinkled water and went their, way in the morning,
Dust uplifted went from his path.
For dustless, the road of the sage (is) best
(p222)
When the road became dustless of road-dust (through rain),
The king, world-shelterer, came to the saddle.
Those (officers) exclaiming: Proceed; proceed played the
golden reed
They fixed the royal pavilion on the back of the beasts
of burden.
(The region) from the river of Afrancha (of the country of Zang) to the river Nile,
Was agitated by the clamor of the drum of departure:
The camel-bell, a vociferator on every side
Filled the brain with empty sound.
The mouths of small bells (attached to horses) with mountings of gold
Made the ears deaf with their sound (like to that) of large bells.
The army from every quarter moving in cavalcade,
To such, a degree that no one knows its number.
The world possessor, with his own special escort,
A proud mover on his own partridge (steed), the prancer.
When he traveled a little way of the earth from that
quarter,
From the valley-side (water full) he came to the desert
(waterless) (p223)
From much standard-exalting, red and yellow,
The azure vault of the sky became parti-colored.
The booty (on the back of the beasts) appeared the
mountain in the desert;
From jewel-dragging the strong, beasts of burden
distressed.
By reason of much treasure heaped on the back of elephants,
Bridges established in a hundred places over the Nile (24)
In this joyousness the victorious
king,
Head exalted to the lofty sky,
Alexander celebrates his victory over the Zangis
Came to Egypt and cherished the Egyptians
Carried on the city-administration according to his, own regulations (of coining, and, reading the Khutba)(21)
Went thence to the shore of the sea (of
Rum)
Took his ease there for some time.
At every stage where he drew forth the standard,
A city in that place appeared.,
In that sandy soil (between Egypt
and the sea of Rum) by treasure and by command,
He founded many cities after the
fashion of Rum.
Poured treasure into that sand (of Egypt), like sand
Endured toil for the prosperity of the road (between Egypt and Rum).
First on the shore of the sea (of
Rum) a city (Sikandria) (25)
He founded; a city like the
joyous spring. (p224)
In populousness and spaciousness like Paradise;
For it both a market-place and a sowing-place.
When by Sikandar that city
was completed,
They gave to it even the name of
Iskandriya.
When he completed that beautiful settlement,
Which was like Egypt and Baghdad,
His resolution of going to
Greece became perfected,
-For the man (traveler) goes
there (the natal place) whence he first came.-
He crossed the sea and came to Rum;
The world (of Greece) became soft, wax-like, beneath his signet-ring (of command).
With that wax (the world) when his
desire used to rise.
With it, he kept doing, whatever
he kept wishing.
The chiefs of Rum became praise-uttering;
Became for that jeweler (Sikandar) jewel (praise)-scattering
Decorated (in welcome to
him) every city of Greece;
For they experienced from
him whatever they desired.
Appointed musicians ; scattered wealth,
That such sport (as Time displayed to Sikandar) came into form (appeared), (p225)
The king of victorious fortune,
opponent-shattering,
Came to the throne with victorious
lot.
From the victoriousness of his prosperous fortune,
He excited joy anew in the world.
Many valuable presents from the
plunder of Zang
He sent, without estimating or
weighing, to every quarter.
Of that treasure which Time sent him,
He sent a portion to every treasury.
When the time reached (came) to
Dara's (22) selected portion,
The camel-loads of gold reached to
Bukhara city. (23)
He (Sikandar) chose a man possessed of wisdom a judgment,
Who should perform the regulations of that service (of embassy to Dara) :
Selected from the booty many
valuables,
Like to which no one sees
rarities.
Valuables that are rare,
Of steeds and jewels, of brocade and perfume
Besides trays full of dry (pure)
gold,
Ambergris in chests; musk in ass
loads
One (house) full of gold and silver unsmelted (virgin);
Another house full of camphor unrefined (raw). (p226)
Of aloe-knots loads bound in
bales,
Of which every load was one
hundred man in weight:
Many swords begemmed;
Royal carpets embroidered with forms of the camelopard, the panther, and the wild ass:
Damsels active; slaves expert;
At the time of attendance, body
sound:
Verily, thrones with ivory crowned;
Beset with jewels; with collar and crown
Captives (of Zang) chains on hand and
foot,
In stature and breadth (of
shoulder) like raging elephants:
Of severed ears (of the men of Zang), camel-loads;
Of heads full of straw, ass-loads (26)
Of war-elephants, one hundred
terrible elephants,
Raging, in battle-time, like the
river Nile (in flood).
Pure valuables of this sort,'
He sent with a messenger without equal.
When the sent one,
way-experienced, came,
He gave that valuable
treasure to Dara.
Dara was affrighted at such a present;
The rein envy became sharper over him (p227)
He accepted the countless
treasure
Thanks for that accepted
came not from him.
He prepared an answer, not in its own place, (unsuitable)
And opened the door of secret malice.
The sent one, that reply of
folly.
Concealed not from the judgment
of Sikandar,.
Sikandar became distressed by his action (of envy and malice)
He secretly preserved (the sense of), his injury.
From the victory of fortune and
his own dignity.
The desire of malice towards his own
enemy was not his.
From every side went forth the news,
How the man of Rum sported with the man of Zang.
From every country messengers hastened
(to Sikandar)
They offered congratulations upon this
success.
The door of reproach (of cowardice), against the inhabitants of Rum, became shut.
Verily, the man of Rum became free from (the reproach of) pusillanimity.
When Time practices helping the
feeble
The (weak) ant sports with the savage
dragon. (p228)
In this mill (of Time) thou mayst behold many grains (of property);
Everyone, in turn, throws; (his property) beneath the mill-stone.
Come, cup-bearer that wine (of
senselessness), which is of auspicious foot,
Give me; for the medicine of men (of
the path of the love of God) is wine.
That wine which is the consoler of the one grief-stricken (through love to God),
No fire (heat) experienced save the sun (the effulgence of God's glory);(p229)
----------------------------------------------------------------------------------------------------
Nizami: Husraw wa Shiri
Taken from: the website of the French nat. Library
Shapur returns from his mission and gives Khusrau a description of Shirin. He artfully mixes the metaphors; we find her white body compared to a silver nakhl, her carmine lips compared to the rutab (the date) and two pitch black tresses compared to two Zangis who attempt to pluck the rutab from the top of the nakhl (covering or touching her lips perhaps?) Of a high stature, like the silver nakhl, two Zangi plucking the rutab from the top of her nakhl.
In one of the mss there is a painting of a giraffe
Nizami: Iqbal Nama
Be (similar to) the blackness of a burned tree (kani), like the bid, with which the Zangi whitens his teeth.
From the Iqbal Namah; One Zangi who kills another
Under and on top: massive hunting scene from this book.
Nizami Haft Paikar
A beauty spot (black) as the night on her carmine lip, like a Zangi seal placed on her rutab
Taken from: The haft paykar: a medieval Persian romance
by Niẓami Ganjavi, Julie Scott Meisami
In the deep blackness of a night
54 which, like a snake, devoured light; A night which quenched all lamps; when plain
55 and hill were blacker than crow's wing; As if a drunken Zangi horde
56 ran to and fro with brandished sword; And men in fear of that black foe
57 opened their eyes, and nothing saw
In one of the copies the following picture was found:
Bahram Gur shoots with an arrow a lion and a wild donkey (zebra) 16th century. Under two more recent paintings of the same scene. Normally the scene shows Bahram Gur shoots a wild donkey.
Nizami: Layli and Majnun
Taken from: Layli and Majnun: love, madness, and mystic longing in Nizamis epic romance
by Ali Asghar Seyed-Gohrab
……of the world by auspicious fortune,
The Abyssinian knit (chin) his eye-browns, because the mirror of China
(chin) arose from China (chin)
That mirror which had an illusion in his hand,
Was like a mirror, although dar zang, in Africa (or rusted).
(1) bird Roc: the giant bird Roc (from Madagascar). See also my webpage Buzurg 955.
(2) Khosrow is a male given name of Iranian origin, most notably held by Khosrow I of Sassanid Persia, but also by other people in various locations and languages. In some times and places, the word has come to mean "king" or "ruler", and in some cases has been used as a dynastic name.
(3) Rum: Rome or Byzantium.
(4) Afranja: the land in the West (France).
(5) Aristotle: was a Greek philosopher and polymath during the Classical period in Ancient Greece.
(6) Ghuls are malevolent creatures of shadow who feed off sorrow, blood, and pain. Ghuls are often found on battlefields and in prisons.
(7) Kaf: Mount Qaf: in Arabic tradition is a mysterious mountain renowned as the "farthest point of the earth" owing to its location at the far side of the ocean.
(8) javelin: short spear.
(9) The khaftan (kazagand) is a leathern coat padded with silk or cotton. According to the school of Abu Hanifa (may God be satisfied with him!) the eating of rhinoceros-flesh is lawful.
(10) Both Tughmach and Chach are in Uzbekistan.
(11) Chach, a historic principality of Uzbekistan and the modern-day location of the capital city Tashkent.
(12) Darab: father of Alexander the Great.
(13) Kaus and Kay (the names of several Persian monarchs) here signifies — those perfectly senseless, who, having drunk the wine of senselessness and departed, — have left to those on earth a portion of that wine of senselessness in the jar of Divine bounty.
(14) Chin= China
(15) ifrit is a powerful type of demon in Islamic culture.
(16) Han is a word of caution, or of encouragement; huy, the tumult arising from a concourse of men.
(17) Habash = Ethiopia.
(18) The tree may signify — the benefactor of mankind; or the protector of the Islam faith.
(19) Surosh: any angel; especially the one bringing glad tidings.
(20) Dari is the most widely spoken language in Afghanistan.
(21) khutbah: the sermon in the Friday mosque.
(22) Darab: father of Alexander the Great.
(23) Bukhara: is the fifth-largest city in Uzbekistan.
(24) The troop of moving elephants is likened to the river Nile; and the heaped up elephant’s-load to a bridge, the arch of which rises (as was wont) steeply.
(25) In the year b.c. 332, at the age of twenty-four years, Sikandar saw the small town, Rhacotis, fallen into decay. Struck with the capabilities of the site, he rested not until the engineers had drawn the ground-plan of the future Alexandria, the lines of which, from want of better materials, marked with flour, were soon devoured by the water-fowl rising from the lake Mareotis, — an omen from which Aristander foretold its future prosperity.
(26) Ears and heads (straw-stuffed) were cut off and sent as a proof of victory.
(27) The khaftan (kazagand) is a leathern coat padded with silk or cotton. According to the school of Abu Hanifa (may God be satisfied with him!) the eating of rhinoceros-flesh is lawful.
(28) So long as he is here, fear-stricken of me, and goes not to (his country) of Zang, he will remain stupified and senseless.
(29) Zaracha trusted not to fortune, but to his own valour.